元气日常

“原来如此”可不是"Soga”!正确的说法是...

一加一等于二。

B: I know.

原来如此(不用你说我也知道)。

So that's how it is.

“So that's how it is.”的字面意思就是“原来如此”,这是一种非常直白的表达。

例句:

So that's how it is. I understand soon after your explanation.

原来如此,一经你解释我就明白了。

That explains a lot.

“That explains a lot.”的字面意思是“这解释了很多”,可以引申为“原来如此”。

例句:

A: I saw him hand in hand with a beauty.

我看到他和一个美女手拉手。

B:Good Heavens!That explains a lot!

天哪!原来如此!

That make sense.

“That makes sense.”的字面意思是“有道理、说得通”,同样可以引申为“原来如此”。

例句:

I was wondering why she didn't come. Now it makes sense.

我还在想她为啥没来。原来如此。

I get it.

原有的困惑被解决了,就可以说这句话:“I get it.”

例句:

A:Can you explain that again? I’m not quite clear on the concept.

你可以再解释一次吗?我不太懂这是什么意思。

B:Well, we want to refurnish the restaurant to attract more customers to dine here.

我们想重新整修餐厅,好吸引更多顾客来这儿用餐。

A:Oh okay, now I get it!

我明白了!(原来如此)返回搜狐,查看更多